Jakobus 5:9

SVZucht niet tegen elkander, broeders, opdat gij niet veroordeeld wordt; ziet, de Rechter staat voor de deur.
Steph μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κατακριθητε ιδου κριτης προ των θυρων εστηκεν
Trans.

mē stenazete kat allēlōn adelphoi ina mē katakrithēte idou kritēs pro tōn thyrōn estēken


Alex μη στεναζετε αδελφοι κατ αλληλων ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
ASVMurmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
BESay no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors.
Byz μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
DarbyComplain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
ELB05Seufzet nicht widereinander, Brüder, auf daß ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der Richter steht vor der Tür.
LSGNe vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte.
Peshܠܐ ܬܬܢܚܘܢ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܐܚܝ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ ܗܐ ܓܝܪ ܕܝܢܐ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܩܐܡ ܀
SchSeufzet nicht widereinander, Brüder, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe, der Richter steht vor der Tür!
WebGrudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Weym Do not cry out in condemnation of one another, brethren, lest you come under judgement. I tell you that the Judge is standing at the door.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs